Chociaż nowa koreańska drama „Celebrity” pokazuje brzydką prawdę o świecie internetowych influenserek, to nie ukrywam, że zachwycił mnie styl głównej bohaterki Seo Ah-Ri. Jej szafa miała mnóstwo luźnych codzienny ubrań, ale Ah-Ri potrafiła je połączyć w przyciągające uwagę zestawy. Często mieszała style i sięgała po nieoczywiste połączenia. Nie lubiła wymyślnej biżuterii, która rzucała się w oczy, a jej skromna klasyczna fryzura dodawała wszystkim stylizacją klasy. Co ciekawe, jej szafa nie zawierała żadnych drogich modowych torebek, ponieważ jej ulubionym dodatkiem była prosta i praktyczna materiałowa torba-worek. Niestety zdjęcia są kiepskiej jakości, ale może to was zachęci do obejrzenia tej bardzo dobrej dramy.
2 Comment
Dodaj komentarz Anuluj pisanie odpowiedzi
Ostatnie wpisy
Najnowsze komentarze
Archiwa
- kwiecień 2024
- marzec 2024
- luty 2024
- listopad 2023
- październik 2023
- wrzesień 2023
- sierpień 2023
- lipiec 2023
- czerwiec 2023
- maj 2023
- kwiecień 2023
- marzec 2023
- luty 2023
- styczeń 2023
- grudzień 2022
- listopad 2022
- lipiec 2022
- maj 2022
- styczeń 2022
- listopad 2021
- lipiec 2021
- czerwiec 2021
- luty 2021
- styczeń 2021
- grudzień 2020
- listopad 2020
- październik 2020
- sierpień 2020
- lipiec 2020
- czerwiec 2020
- kwiecień 2020
- marzec 2020
- luty 2020
- styczeń 2020
- grudzień 2019
- listopad 2019
- wrzesień 2019
- lipiec 2019
- czerwiec 2019
- maj 2019
- kwiecień 2019
- marzec 2019
- luty 2019
- styczeń 2019
- grudzień 2018
- listopad 2018
- październik 2018
- wrzesień 2018
- lipiec 2018
- czerwiec 2018
- maj 2018
- kwiecień 2018
- marzec 2018
- luty 2018
- styczeń 2018
- grudzień 2017
- listopad 2017
Kategorie
Hejka, ogółem to ja mam pytanie. Jak oglądasz cdramy po angielsku? W sensie, czy oglądasz z tłumaczem w telefonie, czy używasz autotłumaczenia z youtube? Czy może rozumiesz każdą linijkę i tego nie potrzebujesz?
Oglądam z takim napisami jakie mam dostępne. Czasem są fatalnej jakości, ale to nie przeszkadza w zrozumieniu całej historii. Nie lubię oglądać po polsku, bo mam wrażenie, że podczas tłumaczenia z oryginalnego języka, na angielski, a potem na polski to gdzieś gubi się najlepsze smaczki wypowiedzi. Nie zawsze wszystko rozumiem co do słowa, ale jakoś nigdy mi to nie przeszkadzało.